We feel that having in house translators is a basic requirement however with most translation businesses this is not the truth. Having translators in office greatly helps to speed up turn around time and also means that each project can be overseen so that there is a smooth process between us receiving the work and returning it back to you.
A s always we only use native speakers of the language, that’s to say whether you require a translation from English to Awadhi or a Awadhi to English translation we will always use a native English speaker in conjunction with a native Awadhi speaker. This process ensures that there is no confusion or misunderstandings.
When translating from English To Awadhi the text will expand by around 20-35%. Evidently this can change according to the nature of the text, the tone that you wish to convey and also any design requirements.
It is therefore very important to note that if you require a translation for a website navigation bar that the designer may need to tweak the design so that it fits nicely into the layout of your website.
When translating it’s not always possible to translate word for word and therefore the length of text will either expand or contact depending on the subject and tone of the text. We have found that there’s a contraction with Awadhi to English translation of about 20-35%.
This leads us on to the target market. It is important to get the right translation for the right audience. A translation of the same document targeting children or teenagers will require a much different translation than one targeting people that are much older. Overlooking these small issues may make the difference between a successful translation and a mediocre one.
Last updated: 25/09/2023
Certified TranslationsOfficial Translator Legal Translation Services