Certified Translation Services

Translation Agency Manchester UK

Here at DHC Translations, we completely understand the importance of legally recognised translations and for that reason as an agency we provide certified translation services to our clients based both in the United Kingdom and Internationally. Over the last few years, we have established our position as one of the leading providers of certified translations by working with a variety of clients - from individual UK / European clients as well as large to multinational companies. Our certified translation services are accepted by all UK authorities including the Home Office, Courts of Law, General Medical Council, NARIC, insurance agencies, educational institutions, clubs and other such authorities.

In order to keep our translations to a high accuracy and professional standards, we only work with most experienced and talented translators who are not only native speakers of the target language, but also have first-hand experience within the field of interest, whether it's the legal, medical or marketing sector.

For more information regarding our official translations please see below:

Basic Certification

In the UK our standard certification is accepted by most authorities. After the having translated your document(s) we will apply our electronic stamp, signature and sign and date every page. We will also attach a Cover Letter (Affidavit) fully certified as per the governments requirements: https://www.gov.uk/certifying-a-document.

"Certifying a translation - If you need to certify a translation of a document that's not written in English or Welsh, ask the translation company to confirm in writing on the translation: that it’s a 'true and accurate translation of the original document' the date of the translation the full name and contact details of the translator or a representative of the translation company"

We will adds a clause at the end of the translation that they are qualified and that the translation of the document is accurate and true to the best of the translator's knowledge. It is used for governmental bodies or employers for certificates, diplomas and other documents. We will add this information to the Cover Letter (Affidavit). Please find an example of this below:

The document(s) has (have) been translated by experienced and qualified professional translators and that, in our best judgement, the translated text truly reflects the context, meaning and style of the original text and constitutes in every respect a correct and true translation of the original document. DHC Translations does not assume liability for the way in which the translation is used by the customer or any third party, including end users of the translation.


Notarisation is when the translator's signature is then authenticated by a Notary Public. This is sometimes required by legal bodies. This is similar to the Standard Certification however it goes a step further. The Affidavit is also sworn in the presence of the Notary Public who declares that the translation is an accurate representation of the original. Please be aware that additional costs for the Notary Public do apply. For more information on this subject please click here.


You may be searching for a Sworn Translation. In the common law system here in the UK there is no actual thing as a Sworn Translator. Not to worry though, our translations do come fully certified and have always been accepted by the releveant authorities. Our official translators are fully qualified linguists with years of experience. The reason for this is that although Sworn Translators do exist in other European Countries we do not have the same concept of a Sworn Translation in the UK legal system. In effect that actually makes things easier for you and also a lot cheaper as we are able to certify your documents ourselves.

If you are not 100% sure what type of certification you need please contact the relevant authority to enquire. Normally however our standard certification process is exactly what they are looking for.


When you are asked for an Apostille this is a notarised translation which is posted to the FCO (Foreign Commonwealth Office). The FCO can then confirm that the Notary Public who issued the notarisation of the translation was actually authorised to do so. This may be required in the countries that adhere to the Hague Convention. This in turn incurs additional costs. The process would then be: Translation, Notarisation then Apostille.

Professional Translation Services

Fully Certified Translators

Our hand picked translators are fully certified to translate into their native language and we will always make sure that your project is worked on by a team of at least two professional translators.

Only Native Speakers

We only use native speakers that translate into their own language. All of the work is thoroughly checked over to make sure that it sounds 100% natural to your customers.

24/7 Support

Our customer services department is always open, that means that you can contact us 24 hours a day 7 days a week and we will reply as soon as a representative is available to help you with your query.

Add files