We think that having in house translators is a basic requirement however with most translation companies this is not the case. Having translators in office greatly helps to improve turn around time and also means that each project can be overseen so that there is a smooth process between us receiving the work and returning it to you.
A s always we only use native speakers of the language, that is to say whether you require a translation from English to Icelandic or a Icelandic to English translation we will always use a native English speaker along with a native Icelandic speaker. This method ensures that there is no confusion or misunderstandings.
When translating from English To Icelandic the text will expand by around 20-35%. Of course this can change according to the nature of the text, the tone that you wish to convey and also any design requirements.
It is therefore very important to note that if you require a translation for a website navigation bar that the designer may need to tweak the design so that it fits nicely into the layout of your website.
When translating it isn’t always possible to translate word for word and therefore the length of text will either expand or contact depending on the subject and tone of the text. We have found that there is a contraction with Icelandic to English translation of around 20-35%.
This leads us on to the target audience. It is essential to get the right translation for the right audience. A translation of the same document targeting children or teenagers will require a much different translation than one targeting people that are much older. Overlooking these small issues can make the difference between a successful translation and a mediocre one.
Last updated: 21/02/2024